ماذون سؤزو٬ دئمه يينه ن توكه نمه ز
سؤزوموز
قوشقوسوز (شوبهه سيز) ماذون قاشقاى٬ اون دوققوزونجو يوز ايل تورك قوشوغونون (شئعرينين) ان سئچگين سيمالاريندان بيريدير. اونون حاققيندا اؤنجه لرى سؤزوموزده بير يازى يازميشديم. ايندى ايسه اثرلريندن بير نئچه اؤرنه يى- تورك كولتور و شئعرينين بو پارلاق سيماسي و ياپيتلارينى تانيتماق اوچون آچديغيم ماذون- توركجه وئبلاگيندان- سونورام. آدى گئچه ن وئبلاگدا ماذون`ون قوشوقلاري٬ هر ايكى لاتين و عرب كؤكلو تورك اليفباسيندا – بير نئچه غزلينين اينگيليزجه چئويريسى ايله بيرليكده- وئريلمكده دير.
شئعرلرده كى "غنه ن-نون غنه"نى گؤسته رمك اوچون لاتين اليفباسيندا ñ ايشارتيندن يارارلانديم. گئچميشده ڭ ايله گؤسته ريله ن بو سس٬ چاغداش عرب كؤكلو تورك اليفباسيندا "نگ" بيچيمينده گؤسته ريلير. منجه آذربايجان جومهورييتينده قبول اولونان بوگونكو لاتين اليفبانين اسكيكليكلريندن بيرى٬ ائله بو سسين گؤسته ريلمه مه سيدير. حالبو كى ñ سسى٬ ان اسكى و اسكى توركجه٬ حتتا سومئر كيمى پروتوتورك ديللرده٬ هابئله تورك ادبى و كيلاسيك متينلرده و آذربايجان توركجه سينين بير چوخ چاغداش لهجه سينده ايشله ديلير. (ايران`ين گونئينده قاشقاى٬ گونئى آذربايجان`ين ساوه و سولدوز٬ قوزئى آذربايجان`ين قازاخ٬ قاراباغ٬ گنجه٬ آيريم٬ نوخا٬ زاقاتالا٬ قاخ٬... و خوراسان`ين سرولايت٬ بام صفى آباد٬ جلگه رخ٬ گريوان٬ بجنورد٬ جوين جغتا٬.... لهجه لرينده). ييرمينجى يوز ايلين باشلاريندا قوزئى آذربايجان`دا قبول اولونان لاتين اليفباسيندا دا بو سس نظرده آلينميش و اليفبايا داخيل ائديلميشدى. بوتون بو دئييله نلره گؤره٬ ان اسكى و اسكى توركجه متينلرين يازيب اوخوماسى و تورك ديلينين ايران و آذربايجان`داكى چاغداش لهجه لرينده يارانان ادبى و فولكلور ياپيتلارينين ثبت و اوخونوشونو آسانلاشديرماق و دقيقله شديرمك اوچون٬ ñ نين موطلق شكيلده تورك لاتين اليفباسينا آرتيريلماسى گره كير.
-----------------
ماذون قشقايى بى گمان يكى از برجسته ترين سيماهاى شعر تركى قرن نوزده است. در باره وى قبلا نوشته اى در سؤزوموز درج كرده بودم. اكنون نيز نمونه هايى از اشعار ماذون را از وبلاگ ماذون- توركجه٬ وئبلاگى براى معرفى و درج آثار اين سيماى برجسته فرهنگ و شعر تركى٬ مى آورم. در اين وبلاگ سروده هاى وى به هر دو خط عربى تركى و لاتينى تركى همران با ترجمه انگليسى برخى از غزليات او داده مىشود.
براى نشان دادن نون غنه –نگ- اشعار در الفباى لاتينى از ñ استفاده نموده ام. نون غنه كه در سابق به شكل ڭ نشان داده مىشد در الفباى معاصر عربى تركى به شكل "نگ" نشان داده مىشود. به نظر من يكى از نواقص خط لاتينى تركى پذيرفته شده در جمهورى آذربايجان٬ همين نبود حرفى براى نون غنه است. در حاليكه نون غنه علاوه بر تركى باستان و تركى قديم٬ حتى در زبانهاى پروتوتركى مثل سومر و متون ادبى و كلاسيك تركى٬ در بسيارى از لهجه هاى معاصر تركى آذرى٬ هم در لهجه هاى آذربايجانى (در جنوب ايران در لهجه هاى قشقايى٬ در آذربايجان جنوبى در سولدوز٬ در ساوه٬ در آذربايجان شمالى در قازاخ٬ قاراباغ٬ گنجه٬ آيريم٬ نوخا٬ زاقاتالا٬ قاخ٬...)٬ و هم در لهجه هاى خراسانى زبان تركى (سرولايت٬ بام صفى آباد٬ جلگه رخ٬ گريوان٬ بجنورد٬ جوين جغتا٬....) موجود است. در اوايل قرن بيستم در الفباى لاتينى پذيرفته شده در جمهورى آذربايجان نيز٬ نون غنه با اشارتى جداگانه گنجانده شده بود. بنابراين هم به لحاظ تسهيل امر خواندن و نوشتن متون تركى باستان و قديم٬ نيز متون ادبى و كلاسيك تركى و هم ثبت و قرائت آثار ادبى و فولكلوريك به لهجه هاى معاصر زبان تركى (ساوه٬ سولدوز٬ قشقايى٬ خراسانى٬ در آذربايجان شمالى....) مطلقا مى بايست كه حرف ñبه الفباى لاتينى تركى افزوده شود.